Рабочий стол, позавчера, закуска. Одна из вещей, которую наш учитель лингвистики сказал нам на уроке журналистики, заключается в том, что для того, чтобы свободно общаться на английском языке, вам нужно знать примерно 2500 слов, в то время как чтобы сделать это на испанском есть около 4000. Это совершенно неверно, но общеизвестно, что английский — более простой язык с меньшим количеством словарного запаса. Ведь половина его глаголов — двусловные сочетания, в отличие от богатого кастильского.
Помимо спора о том, какой язык имеет больший лингвистический объем (война, в которой на данный момент они побеждают), бывает и наоборот. Они не единственные, кому приходится учить слова, которые превращаются в несколько, а не в одно, у нас, говорящих по-испански, также есть немало семантических дыр, которые мы еще не оформили в нашем языке… Или, что еще хуже, у нас есть учитывая это, но не так круто. Не говори мне, что делать автопортретыЯ не в 18 веке. Нет, мои селфи.
Более того, если вы достаточно хорошо владеете английским языком, возможно, ваш мозг адаптировал концепцию к своему языку, чтобы позже убедиться, что вы не знаете, как перевести ее на испанский. Как, черт возьми, ты говоришь, что боролся с той или иной проблемой? персонажи этого сериала очень похожи?
1)Подотчетность: между «прозрачностью», «надежностью» и «подотчетностью». Что-то среднее между всем этим.
2) Обрамление: Книга «Кто подставил кролика Роджера» была переведена в Испании как «Кто обманул кролика Роджера». Любой, кто хоть немного разбирается в том, как работают средства массовой информации, знает, что подставить что-то далеко не просто жульничать.
3) Оффшор: компании, финансовые ресурсы или организации, которые вы вывозите в другую страну. Вывихнул? Да, но что-то другое.
4) Задира: нет, это не бред. Задира — пятиклассник, который назвал учителя дураком. И он не сутенер, это Макинавая. Даже не что-то просто фантастическое или крутое, потому что есть тот трансгрессивный момент, который мы не можем забыть.
5) Вехи: вехи чьей-то жизни больше, чем их вехи, и спору нет.
6) Возбужденный: если вы возбуждены, вам немедленно нужно заняться сексом. Если вы сексуальны, вы, вероятно, снимаетесь в старом порнофильме. Если вы возбуждены, ваше возбуждение намного мягче, чем все это.
7) Связанный: Это идентифицируется? Являются ли вещи, которые ищут сочувствия? Это рассказываемо? Ничего из этого, просто скажем, относительно.
8) Броский: Песня, если она запоминающаяся, запоминающаяся, но с оттенком того, что она также может быть привлекательной или развлекательной. Броский сладкий, броский не обязательно.
9) Декольте: широко используется для обозначения декольте, но его корень связывает его с идеей «расщепления», утраченной в испанском языке.
10) Компромисс: это соотношение затрат и выгод, эта альтернативная стоимость, эта потеря чего-то, чтобы что-то получить… Компенсация или обмен слишком малы, чтобы объяснить компромисс.
11) Люфт: на журналистском жаргоне реакция неприятия действия какого-либо агента. Смотрите: негативная реакция на недавние комментарии Феликса де Асуа была очень сильной.
12) Модное слово: Мы могли бы оставить его в «модном выражении», но он также часто используется в мире труда. Чтобы получить представление: некоторые недавние модные словечки могут быть синергией, большими данными или кликабельностью.
13) понимание: Постижение чего-либо есть его откровение, его внутреннее отражение. В зависимости от фразы, оно также может относиться к знанию чего-либо, видению предмета, восприятию, проницательности… тысяче и одной форме проницательности в испанском языке.
14) Выкидыш: самопроизвольный или естественный аборт. Да, как мы говорим по-испански, это по-прежнему два слова.
15) Тоска по дому: В испанском языке у нас есть только «тоска по дому», что является очень галисийской вещью и поэтому очень тяжело для того, что мы хотим здесь сказать.
16) Раздавить: влюблённость — это больше, чем влюблённость, потому что это действие, которое сохраняется во времени. Самое близкое, что у нас есть, это «быть пойманным и энчочадо». Он пытается заменить эти слова следующим предложением: Я влюблен в Тома Харди.
17) Красиво: Да, это «хорошо», но как с положительным подкреплением. Когда что-то приятно, это «сладко». Круто? Нет, круто это круто. Задумчивый смайлик.
18) Ажиотаж: хайп есть хайп. Хайп.
19) Мелкий:: мелкое и то, что не имеет субстанции. Конечно, это также иногда используется для равнины…
20) Сумка для душа: потому что мудак больше, чем мудак, это почти городское племя. Придурок виден по пинтам, мудак не обязательно.
21) Шаг: это как-то связано с вашим прогрессом, с вашим темпом. «Сухой» означает «шагать» или «продвигаться вперед», «шагнуть» — значит идти длинным шагом (логично), но «взять с ходу» означает «брать что-то легкое».
22) Разгон: популярная техника для повышения производительности системы. Почти что-то вроде «четара».
23) Бред: «И дерьмо», «не стесняйтесь»… когда вы обнаруживаете, что что-то чушь, так и есть чушь, и точка.
24) Импичмент: это то, что они делают в англо-саксонском мире. Тип процесса, с помощью которого можно привлечь к ответственности высокий государственный пост. Фундеу предлагает «процесс удаления», восемь слогов для чего-то, что они сокращают до трех.
25) Причуда: капризный? фантастика? загадочный? Все вместе? Игривая концепция.
26) Фора: недостаток как препятствие, но происхождение этого слова, связанное со сферой спорта, заставляет аспект «недостатка» принимать более расчетливое измерение, чем если бы его не было.
27) Неловко: сумма, полученная в результате соединения неудобного со странным и неуклюжим. Неловкие моменты отличаются от неприятных моментов в испанском языке.
28) Мозговой штурм: Мозговой штурм — это три слова. Спросите многих офисных работников, чтобы узнать, что они говорят, когда у них есть творческая встреча. Следовательно: мы также включаем брифинг здесь? Мы также включаем брифинг здесь.
29) Сбор вишни: это не просто выбор или отбор. Сборщик вишен — это эксплуататор, а сбор вишен — это своего рода заблуждение, основанное на частичном отборе фактов в пользу одной из позиций.
30) Распаковка: Распаковать? Распаковка — это то, что продавцы делают с едой из супермаркета, а не люди в свободное время со специальными продуктами, и создают вокруг этого материалистического действия целый ритуал.
31) Спойлеры: Если хотите, можете послушать Алекса Грижельмо и начать называть своего дорогого друга-спойлера «потрошителем».
32) Прелюдия: прелюдия, ну, сексуальная. Разминка – это то, чем занимаются футболисты. Когда вы бездельничаете и напрямую сосредотачиваетесь на том, чтобы стать старше (хотя позже в этот день их нет), это прелюдия.
33) Поток: Здесь, со всем своим эльфом. Применить таким же образом для раскачиваться.
34) Применить: что было сделать запрос, но нет. Отсюда и те переводы, которые вы находите, говорящие, что такой-то и такой-то «применен».
35) Ой: мы могли бы сказать, что это просто удивление, но когда кто-то находится в состоянии благоговения, это, скорее, то, на что это похоже, «аааау».
36) Билет: Попробуйте прожить без билетов, посмотреть, как вы двигаетесь с билетами. Это правда, что если мы принимаем билет, вы также должны взять такси, но это слово на английском языке, так что…
37) Ненавистник: тех, кто комментирует ниже, чтобы показать, что тот, кто это пишет, не имеет представления о переводе и недостаточно серьезно относится к языку.